![]() |
willem haenraets |
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove.
O no! it is an ever-fixèd mark
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wand'ring bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out ev'n to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
William Shakespeare
***
***
Que não admita eu ao casamento de verdadeiras mentes
Impedimento algum. Aquele amor não é amor
Que se altera ao encontrar alteração,
Ou se dobra com a retirada do retirante:
Ah, não; é uma marca para todo o sempre fixa,
Que encara tempestades e jamais se altera;
É a estrela de todo barco que se aventura,
Cujo valor não se sabe, mesmo que a altura possa ser tomada.
O amor não se engana com o Tempo, apesar de lábios e rostos rosados
Estarem dentro do compasso de sua foice curva;
O amor não se altera com suas breves horas e semanas,
E a tudo aguenta até a beira do fim-do-mundo.
Se isso estiver errado, e que me o provem,
Eu nunca escrevi nada, nem ninguém jamais amou.