Mignone, allons voir si la rose
Qui ce matin avait déclose
Sa robe pourpre au soleil,
A point perdu cette vesprée
Les plis de sa robe pourprée
Et son teint au vôtre pareil
Las! voyez comme en peu d'espace
Mignone, elle a dessus la place
Las! las! ses beautés laissé choir!
Oh vraiment marâtre Nature,
Puisqu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir!
Done, si vous me croyez, mignone,
Tandis que votre âge fleuronne
En sa plus verte nouveauté,
Cueillez, cueillez votre jeunesse:
Comme à cette fleur la veillesse
Fera ternir votre beauté
Pierre de Ronsard
***
Vejamos, meu bem, se a tal rosa
Que de manhã abriu, formosa,
Ao sol o vestido vermelho,
já perdeu à tarde o esplendor
As pregas de encarnada cor,
E o tom ao vosso tão parelho.
Ai! Vede como em pouco tempo,
Meu bem, veio-lhe o tombamento,
Ai! E o viço deixou morrer!
É mesmo madrasta a Natura,
Pois semelhante flor só dura
Da manhã ao entardecer!
Assim, meu bem, eis a verdade,
Enquanto estais na flor da idade,
Nos primeiríssimos verdores,
Colhei, colhei a juventude:
Pois como à flor a senectude
Há-de ofuscar vossos primores.
tradução Renata Cordeiro